-
1 congelare
1. v.t.1) замораживать2) (surgelare) охлаждать, замораживать3) (fig.)2. v.i.1) замёрзнуть, превратиться в лёд2) (fig.) замёрзнуть, окоченеть -
2 gelare
1. v.i.1) (diventare ghiaccio) замерзать, покрываться льдомil fiume è gelato — река замёрзла (встала, покрылась льдом)
2) (avere freddo) замерзать, мёрзнуть, зябнуть, коченеть, леденетьsono gelato — я окоченел (я замерз, у меня зуб на зуб не попадает)
2. v.t.1) (congelare) замораживать, побить морозомil vento mi gela le orecchie — такай ледяной ветер, что мёрзнут уши
quella battuta infelice gelò gli astanti — эта неудачная шутка привела присутствующих в замешательство
3. gelarsi v.i.4.•◆
sentirsi gelare il sangue — похолодеть от ужаса (оцепенеть) -
3 ghiaccio
m.1) лёдdi ghiaccio — ледяной (agg.)
2) (fig.) холодность, равнодушие (n.)è di ghiaccio — a) (insensibile) он холодный человек (colloq. ледышка); b) (dai nervi saldi) он как кремень (он железный человек)
restare di ghiaccio — оцепенеть (остаться без слов, остолбенеть)
-
4 morto
1. agg.(di morte naturale) умерший; (in guerra ecc.) погибший, убитый; (defunto) покойный, скончавшийся, усопший, мёртвый; (crepato) дохлый, подохший"Tu mi conosci bene: se non lavorerò, sarà perché sono morto" (G. Guareschi) — "Ты меня знаешь: если я перестану работать, значит, меня нет в живых" (Г. Гуарески)
cadde a terra, morto — он упал замертво
2. m.умерший, покойный, погибший, убитый, мёртвыйcassa da morto — гроб (m.)
3.•◆
morto e sepolto — было и прошло и быльём порослоil suo amore per lui è morto e sepolto — от её любви к нему ничего не осталось (она поставила на нём крест)
lo davano per morto, e non per disperso — считали, что он убит, а не пропал без вести
fare il morto — a) (restare immobile) притворяться мёртвым; b) (galleggiare) лежать на спинке
è un morto di fame, le ripeteva il padre, non sposarlo! — у него ни кола ни двора, не выходи за него! - уговаривал её отец
sono stanco morto — я смертельно устал (fam. я ухайдакался)
se si ripresenta qui è un uomo morto — если он здесь появится, ему конец (fam. ему хана)
a vedere quel film non ci vengo neanche morto! — убей, не пойду смотреть этот фильм
per poco non ci scappava il morto — слава Богу, все живы!
andiamocene, prima che ci scappi il morto! — пошли отсюда пока живы!
sembra un morto che cammina — у него вид - краше в гроб кладут (gerg. он совсем доходит)
4.• -
5 rigido
agg.1) (duro) жёсткий; (indeformabile) прочный2) (immobile) неподвижный; негнущийся; одеревенелый, окоченелый3) (gelido) суровый4) (intransigente) непреклонный, несгибаемый; (severo) суровый
См. также в других словарях:
окочене́ть — ею, еешь; сов. (несов. окоченевать и коченеть). 1. Утратить от холода подвижность и чувствительность; замерзнуть. Пальцы окоченели. □ [Свистулькин] всякий раз норовил задерживать шаг, когда обращался грудью к ветру. Наконец, он окоченел уже до… … Малый академический словарь
ОКОЧЕНЕТЬ — ОКОЧЕНЕТЬ, окоченею, окоченеешь, совер. 1. совер. к коченеть. Пальцы окоченели. Труп уже окоченел. 2. перен. Утратить живость, застыть, стать неподвижным (ирон.). «Он совсем окоченел от глупости и важности.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова.… … Толковый словарь Ушакова
окоченеть — ею, еешь; св. (нсв. также коченеть). Утратить от холода подвижность, гибкость, чувствительность; замёрзнуть. О. на ветру, на снегу. О. от северного ветра. О. во время прогулки. Весь просто окоченел. Пальцы окоченели. Руки и ноги окоченели. Труп… … Энциклопедический словарь
окоченеть — е/ю, е/ешь; св. (нсв., также, кочене/ть) см. тж. окоченевать, окоченение Утратить от холода подвижность, гибкость, чувствительность; замёрзнуть. Окочене/ть на ветру, на снегу. Окочене/ть от северного ветра … Словарь многих выражений
ИЗЗЯБАТЬ — ИЗЗЯБАТЬ, иззябнуть, сильно озябать, прозябать, быть пронимаему морозом насквозь. Иззябанье ·длит. иззяб муж., ·об. ·сост. по гл. От иззябу окоченел. Иззяблый, иззябший, озяблый, прозяблый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Хитклиф — Хитклиф главный действующий персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Вследствие общей известности и популярности романа, он часто рассматривается как архетип замученного байроновского героя, всепоглощающие страсти которого разрушают … Википедия
Султанша — «Султанша» SS Sultana … Википедия
Моксли, Марта — Марта Моксли Martha Moxley … Википедия
Хитклифф — Heathcliff Хитклифф в исполнении Тома Х … Википедия
ПРИЙТИ В СЕБЯ — 1) кто Выходить из обморочного, невменяемого состояния; очнуться. Подразумевается, что кто л. находился без сознания, в забытьи, в состоянии опьянения и под., когда отсутствовала или была притуплена способность восприятия. Имеется в виду, что… … Фразеологический словарь русского языка
ПРИЙТИ В ЧУВСТВО — 1) кто Выходить из обморочного, невменяемого состояния; очнуться. Подразумевается, что кто л. находился без сознания, в забытьи, в состоянии опьянения и под., когда отсутствовала или была притуплена способность восприятия. Имеется в виду, что… … Фразеологический словарь русского языка